Animations
Nos lectures
Rechercher parmi nos chroniques
Si Leni et la raie manta se sont comprises, alors je pourrais peut-être comprendre Leni dans le laps de temps qui nous reste - vingt-cinq minutes, peut-être un peu plus, si nous respirons doucement. Tôt ou tard, nous nous retrouverons à la surface les yeux dans les yeux, et il suffira d'un regard pour que je la comprenne enfin et qu'elle sache qui je suis.
Immersion nous entraîne intelligemment dans les fonds sous-marins des eaux des Maldives et, en même temps, dans le passé trouble de celle qui fut la réalisatrice d'Hitler, Leni Riefenstahl. Un dialogue silencieux, à la manière des nombreuses espèces sous-marines convoquées dans ce roman magistral, débute alors entre Martha, jeune biologiste marine, et la photographe centenaire Leni Riefenstahl, alors qu'elles nagent toutes deux à la poursuite du passé pour l'une, à la recherche des raies manta pour l'autre.
C'est un compte à rebours qui commence, remarquablement construit par l'auteur qui alterne avec brio les passages scientifiques concernant la vie des poissons qui peuplent les océans, les faits historiques réels (tout ce qui concerne Leni Riefenstahl est véridique) et toutes les tentatives de Martha pour solder ses comptes avec celle qui a détruit la vie de sa mère, Anna. En effet, celle-ci faisait partie des dizaines de figurants tsiganes, enrôlés dans le camp de Maxglan, qui ont été choisis par Riefenstahl pour jouer des Espagnols dans son film Tiefland, tourné en 1941, avant de les renvoyer dans leur camp dont ils seront finalement déportés vers Auschwitz quelques mois plus tard...
Immersion est une lecture puissante et fascinante, qui remue et ne laisse pas indifférent !
Catherine D.
Paru en avril 2023, traduit de l'italien par Sophie Royère. Existe aussi au format numérique.
"Si je peux te voir, c'est que je suis là. Antonia a l'impression que sans Sofia, elle risquerait de s'envoler, de se désintégrer dans l'air nocturne. Et Sofia, satisfaite de se voir accorder l'attention pleine et entière de son amie, se sent devenir lumineuse sous le feu de ces projecteurs. Si tu peux me voir, c'est que je suis là."
La Famille, c'est l'histoire de la mafia italienne qui s'installe à Brooklyn dans l'entre-deux guerres. C'est aussi son histoire racontée par les femmes qui la composent, les mères mais surtout les filles, Sofia et Antonia, voisines et inséparables depuis toujours. A la fois roman historique et initiatique, La Famille est une très belle histoire d'amitié et de trahison, un récit universel qui nous entraîne au coeur du quotidien de deux familles italiennes presque ordinaires, servi par une écriture et un style remarquables, d'autant plus qu'il s'agit du premier roman de cette autrice américaine... Bellissimo !
Catherine D.
Paru en janvier 2023, traduit de l'anglais (Etats-Unis) par Jessica Shapiro. Existe aussi au format numérique.
Le compromis est un recueil de douze textes écrits par Serguei Dovlatov, journaliste et écrivain russe, né en 1941 et décédé en 1990 aux USA où il avait émigré.
Dovlatov a un don pour nous raconter des histoires tout en se mettant en scène. Dans ses textes, l’alcool coule souvent à flot, on y trouve des personnages touchants, parfois excentriques ou surprenants, et surtout le portrait d’une URSS défaillante et de façade.
Intelligence et cynisme sont au rendez-vous dans cette lecture. Quel régal ! Dovlatov est un dissident, il ne croit pas (ou plus) au projet politique soviétique. Dans Le compromis, il nous raconte l’histoire de douze articles de presse qu’il écrit lorsqu’il est correspondant pour deux journaux russes à Tallinn. Il tente de critiquer doucement le pouvoir en place à travers son travail journalistique mais il sera sans cesse remis à sa place par sa hiérarchie. Dovlatov doit finalement quitter l’URSS en 1978 pour éviter la prison.
Une plume magnifique, corrosive et drôle. N'hésitez pas à plonger dans ce bijou de littérature russe, réédité en poche en 2023 par la géniale maison d'édition La Baconnière.
Catherine
Paru en mars 2023. Traduit du russe par Christine Zeytounian-Beloüs. Existe aussi en format numérique.
Gary Harkness est un joueur de football américain moyen dans une université du fin fond du texas. Son père l'a poussé vers ce sport violent où tout ne semble être que coups et collisions. Lui s'intéresse davantage aux armes nucléaires, il est fasciné par les dégâts que peuvent occasionner les nouvelles technologies de guerre. Mais finalement, est-ce bien différent du football ?
Entre instants du quotidien et discussions métaphysiques, souvent irréelles, Don DeLillo nous saisit avec une force insoupçonnée, presque invisible et un art du dialogue exquis.
Paru en mars 2023. Traduit de l'américain par Francis Kerline.
Olivier EK
Bobby Western et son acolyte de toujours retrouvent une épave échouée au fond de la mer, tous les passagers sont morts. Il semble qu'il manque un corps dans l'avion et quelqu'un soupçonne Western d'être lié à cette disparition. Face aux menaces qu'il essuie plus ou moins subtilement, il est contraint de plier bagage et de fuir. Mais pour aller où ?
On suit cet homme intelligent et pragmatique dans son errance, on plonge dans son passé et dans celui de sa soeur morte depuis des années, pour qui il continue d'éprouver un amour intense. D'interactions anodines en discussions métaphysiques, Western erre entouré mais complètement seul, cherche la rédemption avec une mélancolie qui nous happe de toute force. Cormac McCarthy se joue des codes avec cette intrigue éclatée et un art du dialogue à couper le souffle. Brillant !
Paru en mars 2023. Traduit de l'américain par Serge Chauvin.
Olivier EK
LOS ANGELES, 1981. Quand Robert Mallory débarque en dernière année dans le lycée de Bret, il est adopté par la bande la plus populaire. Tout le monde est sous le charme de ce magnifique jeune homme à l'exception de Bret qui voit en lui un menteur et un manipulateur. Il le soupçonne d'être lié au Trawler, un tueur en série qui sévit dans la ville selon un mode opératoire terrifiant. Mais Bret est un écrivain en devenir alors comment savoir si ses soupçons sont fondés ou s'ils sont le fruit de son imagination ?
Bret Easton Ellis dépeint comme personne la jeunesse dorée et désabusée des USA. Il la raconte ici dans un thriller psychologique haletant, une autofiction qui fait penser à Lunar park, un de ses précédents romans où l'enfant terrible des lettres américaines était au sommet de son art.
Paru en mars 2023. Traduit de l'américain par Pierre Guglielmina.
Olivier EK
A la fin des années 60, l'invasion du Tibet par l'armée chinoise envoie des centaines de familles sur les routes. Deux soeurs, magnifiques personnages brossés avec une poésie toute singulière, grandissent ensuite dans un camp au Népal.
Une statuette menue, en argile, tient éveillée l'âme de leur communauté. Des années plus tard, au Canada, la fille de l'une d'elles retrouve la statue chez une riche collectionneuse d'art...
Saga familiale et roman d'exil, le roman nous laisse entrer dans le coeur de ses personnages pour nous y faire trembler d'émotion, tout en éclairant les rapports de force à l'oeuvre dans notre monde.
Natacha
Indridason passe avec brio du roman noir au roman historique!
Avec un talent d'orfèvre, l'auteur raconte une partie de l'histoire de l'Islande au 18e siècle alors lointaine dépendance du Danemark. Le texte se tisse à travers la relation entre un roi fou et un horloger islandais qui cherche à réparer une célèbre antique horloge et, surtout, mettre en lumière les injustices d'un pays sous le joug de la couronne danoise.
C'est brillant et très instructif!
Tom
Paru en février 2023. Traduit de l'islandais par Eric Boury. Aussi disponible au format numérique.
Dans cette autobiographie, Lauren Hough raconte son enfance dans la secte "Les Enfants de Dieu", qui l'a vue grandir en Amérique, en Europe et au Japon dans des maisons communautaires où les abus sexuels, présentés comme des devoirs religieux, étaient monnaie courante. À l'âge de 15 ans, elle quitte la secte avec sa mère et une de ses soeurs et retourne habiter aux États-Unis, dans le fin fond du Texas. Son récit est aussi celui de sa tentative d'insertion dans la société américaine. À sa majorité, elle rejoint l'armée de l'air par goût du voyage, mais devra démissionner suite aux menaces de mort homophobes qu'elle reçoit. Commence alors une vie de part et d'autres des marges, faite de petits boulots, de pauvreté, de coups reçus et de débrouille. Malgré tout, cette "fureur de vivre" est là: le désir de s'affirmer, d'être vue et respectée dans son entièreté, mais aussi l'envie de tailler sa vie à sa mesure et de ne pas se contorsionner pour entrer dans le moule d'une communauté étriquée ou d'une autre - qu'il s'agisse d'une secte sexuelle ou de la société conservatrice américaine.
Lauren Hough nous livre un récit d'apprentissage à l'intelligence mordante et au réalisme sans fard, à l'élan contagieux, qui n'est pas sans rappeler les nouvelles de Dorothy Allison. Percutant!
Hélène
Paru en mars 2023. Traduit de l'américain par Marie Chuvin et Laure Jouanneau-Lopez.
La Reine d'un jour, C'est Clio Campbell, autrice et chanteuse pop-folk d'un unique tube du début des années 1990, Rise Up, que son amie Ruth va découvrir sans vie, à quelques jours de son 51ème anniversaire.
C'est ainsi que nous faisons connaissance avec l'héroïne de ce roman choral, à la construction audacieuse et chaotique, puisque Kirstin Innes nous emmène à la rencontre des différentes personnes qui l'ont connue, de près ou de loin, en Ecosse comme en Angleterre. Dans un désordre chronologique qui peut parfois désorienter le.la lecteur.trice, la personnalité de cette femme engagée, militante, rebelle, sans famille, se fait jour dans toutes ses contradictions, à la fois attachante et terriblement agaçante, qui ne cessera de mener ses combats, jusqu'à y perdre parfois ses quelques rares vrai.e.s ami.e.s...
Roman intense d'une époque, Reine d'un jour parcourt cinquante ans d'une vie mouvementée; c'est aussi le récit de l'Angleterre des années 1980-2020, de la production musicale aux luttes politiques, de la poll tax de Thatcher au Brexit en passant par le G8 à Gênes, de l'indépendance de l'Ecosse au silence d'une île grecque, des trahisons et des amours d'hommes et de femmes élancés dans une vie pas toujours toute tracée. On pense évidemment à Jonathan Coe, mais avec plus de rage et de militantisme, pour un excellent roman foisonnant, musical et féministe, qui rencontrera tout.e amateur.trice de musique et de combats politiques contemporains.
Catherine D.
Paru en janvier 2023, traduit de l'anglais (Ecosse) par Marguerite Capelle. Existe aussi au format numérique.
Dans un Brésil où pauvreté et richesse extrêmes se côtoient, nous voilà emmenés dans les quartiers mal famés de Porto Alegre. Pedro et son ami Marques y ambitionnent de devenir riches en montant un réseau de vente de marijuana – mais attention, une entreprise pas comme les autres –, Pedro étant notamment adepte à ses heures perdues de la lecture de Marx ! On s’attache assez vite à ces deux héros plutôt rigolos et inoffensifs, mais dans une société violente, corrompue et injuste, jusqu’où les principes tiendront-ils ?
José Falero fait le choix de l’humour et de la provocation pour nous dépeindre la misère et le désespoir des favelas.
Un premier roman très réussi et hautement recommandable !
Grégory
Paru en 2022. Traduit du portugais par Hubert Tezenas. Existe au format numérique.
C’est l’histoire d’une jeune fille, Oliva Denaro, obéissante et rêveuse, qui va subir le joug de la domination masculine dans la société patriarcale des années 1960 qui avilit les femmes. Mais Oliva va se rebeller et dire non, et c’est tout un pan de l’histoire italienne qui se raconte à travers son parcours atypique de femme éprise de liberté qui osera revendiquer son droit de choisir.
Magnifique, ce deuxième roman de l’autrice du Train des enfants relate une histoire dure mais lumineuse, avec de très beaux personnages féminins et une relation père-fille empreinte de douceur et de respect.
Catherine D.
Paru en 2022. Traduit de l'italien par Laura Brignon. Existe au format numérique.
Attention, ce livre est un véritable OVNI. Une brique d’un millier de pages à la structure complètement éclatée et aux multiples niveaux de lecture. C’est d’abord l’histoire d’un film, celui d’un photographe-reporter célèbre qui s’installe dans une maison avec sa femme et leurs deux enfants et qui filme leur installation. Rapidement, il se rend compte que les murs de la maison n’ont pas les mêmes dimensions selon qu’on les mesure à l’intérieur ou à l’extérieur. Plus étrange encore, un jour, il découvre une pièce qui déjoue toutes les lois de la physique et de la réalité. Et dans cette pièce, une porte.
Un roman incroyable, méta, dense, pétri de références, de notes de bas de pages à rallonge, à la mise en page labyrinthique, qui se joue du lecteur. Mais qui parvient à le tenir en haleine et le faire frissonner de bout en bout. Gare à ne pas sombrer ou se perdre. Dans le vide, ou dans la folie.
Olivier EK
Paru en 2022. Traduit de l'américain par Claro.
Dans ce très beau roman choral aux accents autobiographiques, nous traversons les époques et sommes tour à tour en compagnie d’une écrivaine en pèlerinage et en recherche d’idée créatrice (2020), d’un chanteur bien connu qui a fui les affres de la célébrité débridée (1969), d’une jeune fille amérindienne enlevée à son peuple (1907) et d’un lieutenant de garnison espagnole devenu fou parce que visionnaire sur la véritable nature de leur expédition (1775). Le point commun de tous ces personnages : le Rocher blanc, auquel des pouvoirs magiques sont attribués, une petite île rocheuse située au large de la côte ouest du Mexique.
Mêlant l’intime au mystique, Anna Hope nous livre des histoires empreintes de douleur, de solitude et de violence mais où la beauté, la spiritualité et l’amour sont les seules armes capables d’y faire face.
Catherine D.
Paru en 2022. Traduit de l'anglais par Elodie Leplat. Existe au format numérique.
Becky Chambers est une véritable curiosité dans le paysage littéraire actuel. Elle écrit ce qu’on appelle de la science-fiction « solarpunk », un genre particulier qui envisage le monde du futur de façon optimiste. Et il faut bien avouer que par les temps qui courent, cette vision d’un avenir lumineux et apaisé fait un bien fou!
Voilà des siècles, les robots de Panga ont accédé à la conscience et lâché leurs outils ; voilà des siècles, ils sont partis ensemble dans la forêt, et nul ne les a jamais revus ; voilà des siècles qu’ils se sont fondus dans les mythes de l’humanité.
Un jour, la vie de Dex, moine de thé, est bouleversée par l’arrivée d’un robot qui, fidèle à une très vieille promesse, vient prendre des nouvelles. Il a une question à poser, et ne rejoindra les siens qu’une fois satisfait de la réponse. La question : « De quoi les gens ont-ils besoin ? »
Une lecture douce et extrêmement réconfortante, un livre câlin qui donne une furieuse envie d’écouter et de préserver le chant des criquets dans les herbes hautes…
Alice et Hélène
Traduit par Marie Surgers, paru en septembre 2022. Existe aussi en format numérique.
1894, Texas. Dans une Amérique qui se reconstruit doucement après une épidémie de grippe ravageuse et qui célèbre la fécondité des femmes par dessus tout, la stérilité est condamnée et même punie. Après une année de mariage, la jeune Ada, 17 ans et apprentie sage-femme, voit avec désespoir son ventre rester plat. Chassée de son foyer, accusée de sorcellerie, elle s’échappe d’un couvent et finit par rejoindre un gang de hors-la-loi pour le moins surprenant, composé uniquement... de femmes.
Démarre alors pour elle et ses acolytes une quête éperdue de liberté, d’éducation et de justice, une chevauchée épique portée par les paysages grandioses du Far West. C’est indéniable, il y a vraiment quelque chose d’exaltant à un roman d’aventure, dans la plus pure tradition du western, mais dont les codes de genre (généralement 100% masculins) ont été totalement revisités et réinventés. Ici, l’histoire se joue du côté des femmes (exclues de la société à cause de leur infertilité ou de leur orientation sexuelle) mais c’est loin d’être une histoire de perdantes, qu’on se le dise! Du grand spectacle, tout en finesse!
Alice
Traduit par Jean Esch. Paru en août 2022. Existe aussi en format numérique.
Bones bay est une pépite ! Premier roman traduit de l'autrice neo-zélandaise Becky Manawatu, Bones Bay raconte l'histoire de deux frères orphelins, Aramà et Taukiri. Aramà, le plus jeune, est envoyé après la mort de ses parents chez son oncle, un homme taiseux, rustre et violent. Taukiri, déjà majeur, fuit loin de sa famille et semble vouloir faire table rase du passé pour se reconstruire. A chaque chapitre, on passe de la vie de l'un à celle de l'autre. Eloigné géographiquement et ayant une grande différence d'âge, ils vivent leur deuil bien différemment.
Au fil des pages, on découvre la vie de leurs parents et grands-parents. Avec énormément d'élégance, de style, de poésie et de justesse, l'autrice nous parle de la vie, de la mort, du monde tel qu'il va aujourd'hui, des croyances et traditions, des liens familiaux, amicaux, et de résilience.
Véritable condensé d’émotions, ce roman nous entraîne au coeur de la vie d’une famille maorie dans la Nouvelle-Zélande d’aujourd’hui. C'est un roman plein de lumière et de tendresse aux personnages terriblement attachants, un livre qui permet aussi de découvrir la Nouvelle-Zélande et la culture maorie. Un texte essentiel et dont la lecture reste gravée longtemps dans nos mémoires de lecteurs.
Enorme coup de cœur !
Catherine M
Paru en septembre 2022, traduit de l'anglais (Nouvelle-Zélande) par David Fauquemberg.
Existe aussi en format numérique.
Dans ce nouvel ouvrage, David Van Reybrouck nous entraîne en Indonésie. En nous racontant l'histoire de ce pays sur plusieurs siècles, c'est en réalité toute l'aventure de la construction du monde moderne, des relations internationales et de l'émergence des démocraties modernes qu'il nous livre.
Pendant plusieurs années, l'auteur s'est documenté, a lu des dizaines d'ouvrages sur l'histoire de la région et surtout, il est parti à la rencontre de témoins encore vivants, là-bas sur place dans les multiples archipels indonésiens mais aussi au Japon, aux Pays-Bas, au Népal en s'entourant d'interprètes. Car, comme dans son livre Congo une histoire, David Van Reybrouck tente de comprendre les différents points de vue sur l'histoire de cette région en donnant la parole à une pluralité de témoins impliqués de diverses manières et dans différents camps.
Au fil de la lecture, on prend conscience de la place prépondérante de l'Indonésie dans l'histoire. Riche en pétrole, la région a été convoitée par beaucoup de puissances étrangères et de nombreux événements historiques majeurs du XXème siècle sont liés de près ou de loin à ce qu'il s'est passé en Indonésie.
La lecture de cet ouvrage est captivante, émouvante, dure par moment face à la cruauté d'une série d'évènements, mais elle nous instruit et complète nos connaissances historiques. Lire Revolusi, c'est se rappeler que l'histoire est complexe, passionnante et qu'il ne faut pas se contenter d'un regard pour tenter de comprendre le monde.
Catherine
Paru en septembre 2022, traduit du néerlandais (Belgique) par Isabelle Rosselin et Philippe Noble. Existe au format numérique.
Quel talent, quel kaléidoscope, quelle force et quel raffinement. La vie de Ben Lerner et celle de son personnage se mêlent dans ce roman comme le reflet du ciel se mêle aux vagues. Machisme, exclusion, pouvoir font partie des sujets qui hantent ce livre et que Lerner malaxe avec un mélange de colère, d'autodérision et de poésie irrésistibles.
Ponctué de références et d'échos, ce roman à quatre points de vue est une danse, une danse où se côtoient l'intelligence et la révolte, un livre qui reflète le monde avec une force qui nous marque. Et le roman se dévore, ce qui ne gâche rien.
Natacha
Septembre 2022. Traduit de l'anglais par Jakuta Alikavazovic
Francisca est l’héroïne de ce court roman sicilien. Mais pour l’extérieur, elle est Messer Francesco car en 1698, pour survivre et travailler, il vaut mieux être homme que femme.
Véritable ode à la liberté, roman d’émancipation, ce texte est aussi une curiosité littéraire qui mêle faits historiques et fiction. Un petit OVNI littéraire qui vous fera voyager dans le temps et l’espace en vous transportant dans les terres chaudes de Sicile du XVIIe siècle.
Catherine M.
Paru en mars 2022. Traduit de l'italien par Eugenia Fano.
Deux amoureux passionnés de musique, séparés subitement à la fin de l’adolescence, et qui reprennent contact trente ans plus tard en partageant la bande-originale de leur vie... la recette n’est pas inédite, mais le roman n’en est pas moins un délice de lecture, une belle histoire d’amour aux personnages attachants, parfaite pour l’été.
Hélène
Paru en mai 2022. Traduit de l'anglais par Maya Blanchet. Existe aussi au format numérique.
Jusque-là ces livres avaient été une punition et une revanche pour moi, ils m'avaient exclue des références et des bavardages des filles de mon âge parce que je ne regardais pas les séries qu'elles regardaient, je ne jouais pas aux jeux vidéo qui les divertissaient, je ne lisais pas les livres qu'elles lisaient.
Deuxième roman traduit en français de Giulia Caminito, L'eau du lac n'est jamais douce poursuit la chronique d'une Italie sociale, battante et pauvre. Gaia grandit au sein d'une famille engluée dans la misère, à l'ombre d'une mère forte, castratrice et autoritaire, auprès d'un père réduit au silence depuis un accident de travail (non déclaré) qui le cloue dans un fauteuil roulant, d'un grand frère qui sera éloigné d'elle à l'adolescence en raison de ses convictions et de son combat politique, et de jumeaux se suffisant à eux-mêmes. Gaia ne va jamais cesser de se battre contre les autres tout en essayant de se créer une place dans cette société malade d'argent et de pouvoir, ne sachant trop comment se lier d'amitié aux autres, comment aimer un autre corps, comment réagir "normalement" sans laisser la violence et la colère prendre le dessus, ... Ce roman d'apprentissage met aussi en lumière toutes les difficultés rencontrées et les droits bafoués des familles précarisées dans leur recherche d'un logement décent dans un pays en proie à la corruption, omniprésente et oppressante.
Magnifique portrait de femmes, ce roman possède une force âpre et une langue rugueuse qui sont les justes reflets d'une société qui a oublié de jouer son rôle auprès de ses citoyens rendus invisibles parce que non conformes aux attentes des nantis. C'est beau, c'est fort, c'est brillant !!!
Catherine D.
Paru en avril 2022, traduit de l'italien par Laura Brignon. Existe aussi au format numérique.
Dans le petit village occupé de Vasenka, lors d’un spectacle de marionnettes, un jeune homme est abattu d’un coup de feu par un militaire de l’armée. Tous les habitants deviennent sourds. S’organise alors la révolte. À travers une langue des signes qu’eux seuls comprennent.
Amour, rébellion, silence. Les mots d’Ilya Kaminsky touchent en plein cœur ! Tout en poésie, il questionne notre silence face à la violence et charge d’images inoubliables les valeurs que sont l’amour, la famille, la vie et la mort. Sans se départir d’une narration efficace.
Immense coup de cœur ! MAGNIFIQUE !
Paru en février 2022, traduit de l’anglais (États-Unis) par Sabine Huynh. Existe aussi au format numérique.
Olivier EK
Dans un petit village abandonné de la «zone grise», coincé entre armée ukrainienne et séparatistes prorusses, vivent deux laissés-pour-compte: Sergueïtch et Pachka. Désormais seuls habitants de ce no man's land, ces ennemis d'enfance sont obligés de coopérer pour ne pas sombrer, et cela malgré des points de vue divergents vis-à-vis du conflit. Aux conditions de vie rudimentaires s'ajoute la monotonie des journées d'hiver, animées, pour Sergueïtch, de rêves visionnaires et de souvenirs. Apiculteur dévoué, il croit au pouvoir bénéfique de ses abeilles qui autrefois attirait des clients venus de loin pour dormir sur ses ruches lors de séances d'«apithérapie». Le printemps venu, Sergueïtch décide de leur chercher un endroit plus calme. Ayant chargé ses six ruches sur la remorque de sa vieille Tchetviorka, le voilà qui part à l'aventure. Mais même au milieu des douces prairies fleuries de l'Ukraine de l'ouest et du silence des montagnes de Crimée, l'oeil de Moscou reste grand ouvert...
Stefan Hertmans est vraiment un grand romancier. Dans ce nouveau livre, il nous raconte l'histoire de Willem Verhulst, un SS flamand, collaborateur, qui a vécu dans la maison dans laquelle Stefan Hertmans a lui aussi vécu à Gand. Comme dans ces précédents romans, l'auteur fait parler les pierres, les documents, les photos (il y a en d'ailleurs quelques-unes insérées dans l'ouvrage), les souvenirs, et tire les fils d'une histoire indivuelle pour nous entraîner dans la grande Histoire, et surtout pour tenter de mieux comprendre les autres et le monde dans lequel nous vivons.
Le livre est magnifiquement écrit (et brillamment traduit par Isabelle Rosselin). D'une part, l'auteur nous raconte ses recherches documentaires, son enquête rigoureuse autour du personnage de Willem Verhulst, et d'autre part, il nous transporte dans l'enfance, la jeunesse et la vie de Willem qui se déroule comme une fiction passionnante et étonnante. On est dans un vrai roman. Willem s'est marié deux fois, a eu plusieurs enfants, a été un collaborateur actif pendant la seconde guerre. Il a ensuite été condamné, a fait de la prison. Mais qui est donc cet homme ? Pourquoi est-il devenu si haineux envers une partie de l'humanité ? A travers cette histoire, c'est l'âme humaine que Hertmans explore. Quelles sont les origines de la haine et de la violence ? Comment un homme devient-il un bourreau ? Un traître à ses voisins ? Hertmans nous parle également de la famille de cet homme, et c'est très touchant. Comment peut-on être la femme ou les enfants d'un homme pareil ?
Ce roman, c'est aussi une géniale porte d'entrée sur l'histoire de la Belgique et sur l'histoire des relations entre les différentes communautés linguistiques du pays. Bref, c'est un roman total, complet, passionnant, trés bien écrit et bien traduit. On vous le recommande sans hésiter !
Catherine
Paru en janvier 2022, traduit du néerlandais par Isabelle Rosselin. Existe aussi en format numérique.