Animations
Nos lectures
Rechercher parmi nos chroniques
Un livre au charme certain et dont les pages se tournent au rythme des saisons à Rome. Une langue légère, désinvolte qui nous fait côtoyer tout autant la touchante superficialité de personnages hauts en couleur que la dérive existentielle d’un homme condamné à une terrible solitude intérieure. Beau et mélancolique à la fois...
Grégory
Paru en février 2021. Existe aussi au format numérique. Traduit de l'italien par Laura Brignon.
1968, Brighton. Une romancière en mal d’inspiration, une jeune actrice au passé trouble, un producteur qui se demande qui il est. Ils évoluent sur le tournage d’un film, chacun avec sa part d’ombres.
Suspense, humour et délicieuses descriptions font de ce roman une très agréable et amusante lecture.
Isabelle
Paru en mai 2021. Existe aussi au format numérique. Traduit de l'anglais par Isabelle Perrin.
A l’approche de la quarantaine, Dawn hésite entre deux amours : son mari depuis plus de quinze ans, avec lequel elle a eu une fille géniale, et un égyptologue réputé, son premier amour passionné. Le thème de la mort est également très présent car Dawn accompagne des personnes en fin de vie et, autrefois, elle étudiait le Livre des deux chemins qui permettait aux Egyptiens de trouver leur voie vers l’au-delà.
Personnages attachants, belles histoires d‘amour, documentation foisonnante sur l’Egypte ancienne et les fouilles, et aussi, très belles réflexions sur la fin de vie.
Isabelle
Paru en avril 2021. Traduit de l'américain par Marie Chabin. Existe aussi au format numérique.
Puissante et multiforme saga familiale sur les contreforts des Alpes autrichiennes. Suite à ses excès de zèle en tant que chef du parti nazi local, l’ancêtre, Ferdinand Goldberger, doit fuir son village natal avec sa fille. Il recommence sa vie un peu plus loin et tout semble lui réussir. Mais une malédiction semble se transmettre à ses descendants.
Un roman où chaque personnage se trouve confronté au plus profond de sa condition humaine, et notamment à ce qui se transmet, qu’on le veuille ou non, aux autres générations. Un roman où la nature est également omniprésente. Très bonne lecture !
Grégory
Paru en mars 2021. Traduit de l'allemand (Autriche) par Olivier Le Lay.
Voici un grand roman sur l’adolescence, l’amitié, l’amour. On vibre avec Marianne et Connell dont on suit les aventures de leurs 15 à leurs 25 ans. Exploration des sentiments, premier amour, (re-)découverte de l’Irlande, entrée dans la vie universitaire, il y a mille et une raisons de se plonger dans ce livre.
Une lecture addictive et agréable.
Catherine M.
Paru en mars 2021 . Existe aussi au format numérique. Traduit de l'anglais (Irlande) par Stéphane Roques.
Deux héroines flamboyantes, pleines de grâce, en quête de liberté. Une traversée de la pampa argentine avec pour destination un nouveau mode de vivre ensemble, subversif et en fusion avec la nature. Une histoire d'amour délicieuse, profonde et sans barrières. Une langue poético-punk admirable. Un roman féministe et inspirant. FABULEUX !
Olivier
Paru en avril 2021. Traduit de l'espagnol (Argentine) par Guillaume Contré. Existe aussi au format numérique.
Giulia Caminito, nouvelle plume de la littérature italienne, nous offre un roman dense et âpre, à l'image de l'époque et de la région dans lesquelles il s'inscrit, le début du 20e siècle et Les Marches (dans le nord de l'Italie). Dans une langue rugueuse traversée de dialecte, l'auteure nous raconte l'histoire de Lupo et de Nicola, frères que tout oppose mais liés par une profonde affection, au sein d'une famille pauvre et mal aimante, comme tant d'autres dans cette région où les luttes socialistes vont toutefois apporter un peu d'espoir à une jeunesse analphabète et abrutie de travail aux champs. Avec un grand-père anarchiste, un père boulanger, une famille éclatée et engloutie dans ses mensonges, Lupo n'aura de cesse de protéger son frère plus fragile tout en endossant des reponsabilités trop grandes pour lui... Puis, ce sera l'heure de l'engagement, au sein des groupes paysans révolutionnaires et durant la Grande Guerre, et toutes les tragédies de ce début de siècle qui n'épargnera personne.
Un roman d'une intensité sans pareille, qui se lit d'une traite et au terme duquel on peut mesurer tout le chemin parcouru jusqu'à aujourd'hui. Il s'agit là d'une première incursion plus que réussie dans la littérature européenne pour les éditions Gallmeister !!
Catherine D.
Paru en mars 2021, traduit de l'italien par Laura Brignon. Existe aussi au format numérique.
Helen tente de mener une adolescence normale parmi sa bande de copains, les "Têtes-de-bites". Entre les paysages d'usine à la dérive, la mort de sa mère, le catholicisme extrême qui pèse sur la ville et ses règles, elle se hisse entre les obstacles grâce à des amitiés franches, pleines de vie et une tante aimante.
Par petites touches, l'auteure installe une atmosphère et dissèque les coeurs étouffés lorsqu'ils essayent de se gonfler pour s'épanouir. Une jeune héroïne forte, volontaire qui peut s'appuyer sur des amis marginaux et attachants.
Olivier
Paru en mars 2021. Traduit de l'américain par Laurence Kiefé. Existe aussi au format numérique.
Menacés par la destruction de leur garenne, une bande de lapins que rien n'ébranle se lance dans une quête impétueuse et risquée, où les dangers vont les pousser à se serrer les coudes. Ils vont devoir se frotter à la nature, aux autres espèces, à l'Homme. Un récit d'aventure hyper prenant qui nous fait tourner les pages sans nous en rendre compte.
Moins léger qu'on ne le croirait, cette histoire met en scène des lapins qui nous rappellent aux valeurs essentielles des hommes. Une formidable odyssée animale où loyauté, courage et ouverture sont de mise. Addictif et touchant.
Olivier
Paru en juin 2020, traduit de l'anglais par Pierre Clinquart. Existe aussi en version numérique.
Un jeune étudiannt débarque de Berlin dans la ville e New-York, dans le cadre de ses études en cinéma. Il a dans l'idée de tourner un film sur le sexe mais son professeur lui sermonne qu'il est trop coincé pour y parvenir. Il atterrit dans l'appartement cradingue d'un drôle d'ami, proche des écrivains de la Beat Generation. Il s'interdit surtout de loger chez sa vieille tante, craignant d'être replongé dans l'histoire honteuse de ses ancêtres nazis. A force de l'éviter, il va finir par tomber en plein dedans. Aussi, il rencontre une jeune Américaine qui va le faire douter de son couple et de sa copine, mythomane sur les bords, restée à Berlin.
On suit un héros paumé, secoué dans son confort, qui devra faire des choix de vie et naviguant parmi des personnages drôles, parfois barrés, mais toujours attachants.
Olivier
Paru en janvier 2021. Traduit de l'allemand par Rose Labourie. Existe aussi au format numérique.
Un papillon, un scarabée, une rose : trois éléments qui surgissent inopinément dans la vie de Francie à trois moments-clés de son enfance et adolescence, étroitement liés à sa mère dépressive dont elle sera séparée à l'âge de huit ans. Aujourd'hui, Francie est une jeune femme un peu étrange, qui replonge dans ses souvenirs pour tenter de comprendre ces événements qui lui ont laissé une trace indélébile... Très beau, avec juste ce qu'il faut de fantaisie !!
Catherine D.
Paru en janvier 2021, traduit de l'anglais (Etats-Unis) par Céline Leroy. Existe également au format numérique.
Voici le deuxième roman d'Abbi Geny traduit en français, et c'est un régal. Quatres enfants se retrouvent orphelins, trois soeurs, un frère. Darlene, l'ainée, majeure au moment du décès du père, la mère étant morte déjà plusieurs années auparavant, décide de s'installer avec ses soeurs et son frère dans une grande caravane qui va leur servir de maison. Aucun des enfants ne sera donc placé en famille d'acceuil. La cohabitation n'est pas facile tous les jours. Et un soir, suite à une dispute, le frère s'en va. Il réappaitra quelques années plus tard et semble s'être radicalisé sur certains sujets. Commence alors un road-trip qui mènera deux des enfants vers le Sud dans une sorte de fuite militante. Cet ouvrage rassemble tous les bons ingrédients d'un excellent roman : condensé d'émotions, d'idéaux, engagement, amour fraternel, loyauté. Une lecture rythmée, énivrante qui nous emmène vers cette frontière tenue et fragile entre enfance et âge adulte où les certitudes s'effondrent parfois violemment.
Catherine M
Paru en janvier 2021. Traduit de l'anglais (Etats-Unis) par Céline Leroy. Existe aussi en format numérique.
Ce livre est un régal, tant par sa forme (roman en vers libres) que par son fond (l'histoire du tout premier club de football féminin anglais )!
Stefano Massini n'a pas son pareil pour camper ses personnages, ces onze ouvrières d'une usine de munitions à Sheffield qui, alors que leurs maris, pères, frères, sont à la guerre (on est en 1917), vont participer à leur émancipation en jouant au ballon... C'est drôle, c'est bien écrit, en un mot, c'est captivant !!
Catherine D.
Paru en janvier 2021, traduit de l'italien par Nathalie Bauer. Existe aussi au format numérique.
Ce roman attachant au possible dresse le portrait d'un couple et de leurs quatre filles, dans un habile chassé-croisé dans le temps qui nous dévoile, petit à petit, les secrets enfouis et les relations mêlées d'amour et de houle de trois générations et de tempéraments tantôt pleins de fougue, tantôt fragiles, rigides, jaloux, parfois explosifs et se rabibochant toujours.
Le livre se lit comme une série et sera d'ailleurs adapté comme tel.
Natacha
Paru en avril 2021. Traduit de l'anglais (États-Unis) par Laetitia Devaux. Existe aussi en numérique.
La saga des Cazalet, dont les deux premiers volumes sont parus en 2020 à la Table Ronde, est un véritable délice de lecture, tableau de la "bonne société" anglaise des années 1930 et 1940, pleine de finesse et d'humour.
Le premier tome, Étés anglais, nous convie le temps de deux étés (en 1937 et 1939) aux côtés de cette grande famille aisée, réunie pour les vacances sous le toit du Brig et de la Duche dans le Sussex. La maison accueille leurs trois fils ainsi que leurs épouses et leurs enfants, en plus de Rachel, leur fille célibataire. En ces dernières années de presqu'insouciance avant l'entrée de l'Angleterre en guerre, nous suivons tous ces personnages, ainsi que leurs domestiques (gouvernantes, cuisinière, chauffeur, jardinier), dans leur quotidien et leur dynamique familiale. L'autrice s'intéresse aux vies intérieures des adultes comme des enfants, avec un grand talent pour la description - s'inspirant d'ailleurs largement de sa propre famille!
Dans le deuxième volume, À rude épreuve, nous retrouvons la famille au complet ayant emménagé de façon permanente à Home Place. Les hommes sont engagés dans la marine ou l'aviation, ou aux commandes de l'entreprise familiale. Les femmes participent comme elles le peuvent à l'effort de guerre, donnant des cours de secourisme ou faisant la lecture aux grands blessés installés dans un cottage voisin. Les enfants grandissent, s'interrogent sur la guerre, s'émancipent pour certains de leurs parents et des codes de leur société. Pour tout le monde, la vie suit son cours, bien qu'entrecoupé de raids aériens allemands... ce qui nous offre aussi un aperçu de la vie quotidienne des anglais durant le Blitz, une période passionnante.
La série devrait compter cinq tomes, dont le troisième, Confusion, sortira à la mi-mars, et on se réjouit déjà!
Hélène
Traduits de l'anglais par Anouk Neuhoff et Cécile Arnaud. Aussi disponibles en numérique.
Deux récits habilement entrecroisés à 150 ans de distance. Le lien principal : une maison bancale dans laquelle ont vécu deux femmes.
Willa, aujourd'hui, ne ménage pas sa peine pour tenter de remédier à de multiples difficultés, une famille compliquée et une situation financière catastrophique. Un siècle et demi plus tôt, au même endroit, Mary se passionne pour les insectes et correspond régulièrement avec Charles Darwin. Elle se lie d'amitié avec son voisin, professeur de sciences en conflit avec son directeur qui n'admet pas ses idées avancées. Deux femmes que réunit leur semblable volonté de faire face aux bouleversements de leurs époques.
Comme dans tous ses romans, Barbara Kingsolver déborde d'empathie pour ses personnages. Tout cela donne un magnifique "tourne-page", d'autant plus que l'auteur ne dédaigne pas l'humour et qu'elle a le sens de la formule.
Véronique
Traduit de l'américain par Martine Aubert. Paru en août 2020. Aussi disponible au format numérique.
Fasciné par une troublante histoire entendue lors d’une partie de pêche à la mouche, K. Johnson se lance dans une palpitante enquête à la recherche d’oiseaux volés dans un musée anglais il y 10 ans. Enquête qu’il nous livre dans ce récit et qu’il replace dans un contexte historique plus large. Il s’agit là aussi, malheureusement, d’un chapitre supplémentaire sur cette frénésie destructrice des hommes à vouloir accaparer tout ce que la nature peut « offrir », dont sa beauté (pour le plaisir des yeux, regardez sur internet la photo d´une mouche à saumon victorienne). Un beau livre, avec une mise en pages emplumée, et un thriller plus véridique que… nature dans le monde des collectionneurs d'oiseaux exotiques. Lecture addictive et instructive recommandée.
Grégory
Traduit de l'américain par Doug Headline. Paru en septembre 2020. Aussi disponible au format numérique.
Un romancier peu inspiré vient se réfugier dans une minuscule cabane, dans un village isolé, au bord de la mer, pour achever un roman qui décidément n’avance pas. Eliasson écrit tel un peintre par petites touches, touches qui sont autant d’états d’âmes d’un artiste qui se frotte aux vertiges de la solitude et des questionnements relatifs à la création littéraire. Un livre au ton apparemment léger, mais profond et poétique à la fois et qui ne manque pas d’un certain et désabusé humour.
Grégory
Traduit de l'islandais par Catherine Eyjolfsson. Paru en septembre 2020.
Quelle claque que ce premier roman de Stephan Markley ! Ohio réussit la prouesse d’être à la fois un roman à suspens, mais aussi un grand roman politique sur cette Amérique - et sa jeunesse surtout, désorientée. Ohio, c’est l’histoire de quatre trentenaires qui se retrouvent dans la petite ville où ils ont grandi. Par hasard ? Pa tout à fait. Un roman percutant, une écriture agressive et incisive, des pointes de poésie froide et une intrigue qui se met lentement mais diaboliquement en place.
Grégory
Traduit de l'américain par Charles Recourse, paru en août 2020. Disponible aussi en version numérique.
Ouvrage passionnant ! De manière très détaillée, A. Scurati nous relate dans de courts chapitres la fulgurante ascension du fascisme ainsi que celle de son guide, le Duce. Entre ces chapitres des documents d’archive (extraits de journaux, de correspondance, de discours, …). Réalité et fiction dialoguent sans cesse et cette narration nous tient en haleine pendant 800 pages. Il s’agit d’un roman, mais d’un roman documenté sur ces temps sombres de l’Italie et qui nous fait encore réfléchir aujourd’hui.
Grégory
Traduit de l'italien par Nathalie Bauer, paru en août 2020. Aussi disponible au format numérique.
Dans les années nonante, le narrateur débarque dans la chaleur de San Cristobal, ville située près d'une jungle dense et longée par un fleuve tropical. Mystérieusement, des jeunes enfants apparaissent dans les rues de la ville, des enfants sauvages, sans attaches, qui parlent une langue qui leur est propre. D'abord inoffensifs, ils vont se mettre à piller les rues et les habitants. Qui sont ces enfants ? D'où viennent-ils ? Quelle langue parlent-ils ? Pourquoi les adultes les craignent-ils tant ? Vingt ans plus tard, le narrateur se souvient des faits et les raconte. Jusqu'à cet épisode terrifiant du supermarché.
Un livre d'une puissance folle, une atmosphère glaçante, mystérieuse et tragique, quasi irréel, qui chahute nos regards sur nos enfants et s'incruste sous la peau. À lire !
Olivier
Paru en mai 2020, traduit de l'espagnol par François Gaudry.
Au hasard et dans le désordre, Charles le Téméraire, la Bourse de Bruges, Jan Van Eyck, la guerre de Cent ans, le Parlement de Malines, les Hospices de Beaune, cela vous dit quelque chose? Oui, sans doute, mais pouvez-vous les rattacher ensemble?
Passionnant de bout en bout, Bart Van Loo passe en revue 150 ans de mariage, de festins, de meurtres, de successions, de commerces, de révoltes, de chefs d’œuvre, ... ou le destin singulier du duché de Bourgogne et de leurs ducs successifs qui rêvèrent pour les territoires qu’ils unifièrent - de Dijon à Amsterdam à leur apogée, à la fin du XVème siècle - de puissance, de grandeur et de beauté. Leurs présences et leurs actions dans les comtés et duchés qui constituent, entre autres parts, la Belgique actuelle a laissé un bon nombre de traces, souvent artistiques (mais pas seulement), que cet ouvrage nous donne envie de (re-)découvrir urgemment. Un livre à mettre sans hésiter entre les mains de tous ceux et toutes celles qui veulent apprendre, ou seulement se rappeler, ce riche et mouvementé passé.
Un coup de cœur pour ces quelques 600 pages qui peuvent se lire à la fois comme une somme de culture générale, un thriller historique et un guide touristique.
Gregory R.
Paru en octobre 2020, traduit du néerlandais par Daniel Cunin et Isabelle Rosselin. Existe aussi au format numérique.
Un gang de femmes s'impose dans une guerre de territoires dans la ville de Manchester, entre les hommes et les différents trafics. Jusqu'au jour où Carla, leur cheffe, se fait tuer pour avoir séduit la femme d'un membre d'un gang rival, laissant orpheline une petite fille de dix ans, que les femmes auront à cœur de prendre sous leurs ailes. S'organise alors une révolte teintée de revanche, de loyauté et de sang.
Une narration haletante menée par une écriture nerveuse et une atmosphère qui cogne.
Olivier
Traduit de l'anglais par Maxime Berrée, existe aussi au format numérique.
Je ne voulais pas être considérée comme une femme s’intéressant à la science, une femme noire s’intéressant à la science, je voulais être considérée comme une scientifique, un point c’est tout.
Gifty est une jeune chercheuse en neurologie qui préfère la compagnie de ses souris de laboratoire à toute autre compagnie humaine. Lorsque que sa mère, dépressive, vient habiter chez elle alors qu'elle est sur le point de terminer sa thèse, c'est l'occasion pour Gifty, américaine d'origine ghanéenne, de revenir doucement sur son passé et de tenter de comprendre la résonnance que celui-ci a sur son présent. Elle se livre par petits bouts et au fil de la lecture, on comprend progressivement ce qui l'a menée à s'intéresser au processus de l'addiction et de la dépression, deux mécanismes qui ont détruit sa famille : son frère Nana d'abord, le héros de son enfance, adolescent promis à un bel avenir dans le basket que la drogue anéantira; sa mère ensuite, aux croyances religieuses immenses, qui ne se remettra jamais vraiment de la disparition du fils, tandis que le père a fui et est retourné refaire sa vie au pays...
Gifty se construit comme elle peut, jeune femme noire aux pays de l'Oncle Sam, partagée entre son désir de croire en un Dieu hypothétique et le besoin vital de se réfugier dans le raisonnement scientifique, ses difficultés à exprimer ses émotions que ce soit dans ses relations amicales ou amoureuses et à exister en tant que femme et scientifique.
Voici un très beau roman intimiste qui aborde subtilement la question raciale en Amérique et les difficultés rencontrées par une famille ordinaire issue de l'immigration, à travers la relation complexe qu'entretiennent la mère et la fille tout au long de leur vie.
Mais être en vie dans le monde, chaque jour, tandis que nous recevons chaque jour davantage, tandis que la nature de ce que « nous pouvons supporter » change et que nos façons de le supporter changent également, c’est une sorte de miracle.
Catherine D.
Paru en août 2020, traduit de l’anglais (Etats-Unis) par Anne Damour. Existe aussi au format numérique.
En 1666, un vieil astronome prédit une éclipse totale du soleil à venir, qui plongerait le continent dans l’obscurité la plus complète l’espace de quatre secondes. Une prédiction qui surprend, non seulement parce qu’il est le seul de ses collègues à l’annoncer mais surtout parce que ce scientifique est aveugle. Intrigué, le jeune Leibniz va partir à sa rencontre. Ce livre raconte leur entrevue inédite, le dialogue des deux hommes durant les trois heures qui précèdent ladite éclipse, retraçant l’histoire du savant et de sa prédiction, à coup d’anecdotes fantasques et de digressions tantôt loufoques, tantôt interminables, souvent les deux à la fois.
Un roman subtilement drôle, tout à fait étonnant, dans un style flamboyant et (très) digressif. On se demande en permanence ce qui tient de la réalité ou de l’invention pure et dure. Une lecture exigeante, qui pose aussi de vraies questions philosophiques, sur le mode de l’absurde ou de l’anecdote, mais qui en vaut le détour !
Olivier
Paru en août 2020, traduit de l'américain par Claro. Existe aussi en version numérique.